Науково-дослідницька робота студентів-філологів: міжуніверситетська взаємодія

Shares

Участь студентів спеціальності “Філологія” (ОПП “Прикладна лінгвістика”) в наукових подіях травня відбувається в різних форматах та на різноманітних майданчиках.

Учасники гуртка “Інтертекстуальні студії” представили свої дослідження на секції Student’s Corner в рамках міжнародної науково-практичної конференції кафедри теоретичної та прикладної лінгвістики “Applied Linguistics-3 D: Language, IT, ELT”.

Своїми розвідками поділилися студенти ПЛ-8 Денис Карабінский та Олександр Таргонський, ПЛ-6 Юрій Міщук, ПЛ-1 Ірина Архилюк.

Срібна призерка конкурсу шекспірознавчих проєктів ім. Віталія Кейса, Катерина Власюк (ПЛ-6) також ознайомила колег з результатами своїх досліджень житомирської Шекспіріани.

З великою цікавістю слухали молоді колеги виступ завідувача дружньої кафедри філософсько-історичних студій та масових комунікацій Вадима Слюсара, який розповів про значущість українських перекладів сакральних текстів та ознайомив дослідників-початківців із варіативністю таких перекладів і стратегій.

Учасники гуртка “Інтертекстуальні студії” мали змогу також відвідати дві лекції: викладачки Кембріджа Каті Северц (з якою вони вже знайомі як з волонтеркою та популяризаторкою українського прикладного мистецтва в Британії).

Пані Северц прочитала гостьову лекцію в рамках конференції Applied Linguistics-3 D, “Changelings in the Colonial Imagination” присвячену колоніальному дискурсу в британському фольклорі.

Тижнем раніше наші студенти долучилися слухачами до Шекспірівських днів в Україні й побували на лекції професорки Ніколети Чінпоеш (Вустерський університет, Велика Британія) на тему «”Who’s there?”: Hamlet in post-1989 Romania» (що відбувалася онлайн на базі Львівського національного університету імені Івана Франка).

Житомирська політехніка активно співпрацює з Українським Шекспірівським центром. Так, в рамках цьогорічних днів Шекспіра в Україні, відбулася презентація перекладу світового інтелектуального бестселера сучасної ірландської письменниці Меґґі О’Фаррелл “Гамнет”, якій за тиждень виходить у видавництві “Vivat” в перекладі керівника гуртка “Інтертекстуальні студії” Євгенії Канчури.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

/** * */