01.03.2023 р. відбулася зустріч прикладних лінгвістів Житомирської політехніки з фахівцем-практиком, присяжним перекладачем французької та англійської мов Аліною Сорочинською. Пані Аліна в минулому викладач Житомирської політехніки. На сьогодні вона вже близько 15 років проживає та працює перекладачем у Франції.
Під час зустрічі говорили про особливості професії, умови працевлаштування, вимоги до перекладачів, соціокультурні аспекти перекладу, програмні інструменти в роботі перекладача.
Гостя наголосила на важливості хоча б мінімального досвіду роботи при працевлаштуванні, відтак заохотила студентів брати участь, наприклад, у волонтерських перекладацьких проектах під час навчання, проходити практику в перекладацьких бюро.
Важливо було дізнатися, що майже 50 % агенцій перекладу у Франції користуються та вимагають від кандидатів знання програми автоматизованого перекладу Традос, яку вивчають наші студенти.
Крім знання мови перекладачу для успішної роботи потрібні також соціокультурні знання та знання галузі, в якій працює фахівець.
Говорили також про недосконалість електронних термінологічних словників, що містять українські еквіваленти. У цьому контексті поділилися досвідом наших студентів у роботі над укладанням словників такого типу в межах виконуваної на кафедрі теоретичної та прикладної лінгвістики наукової теми.
Студенти та викладачі кафедри висловлюють вдячність пані Аліні Сорочинській за розмову та професійні поради.